-190
i am so happy that these people are my ancestors.
Courtesy.
La Tribu De Dana
Le vent souffle sur les plaines de la Bretagne armoricaine,
The wind blows over the plains of Armorican Britain
je jette un dernier regard sur ma femme, mon fils et mon domaine.
I cast a final glance over my woman, my son, and my land
Akim, le fils du forgeron est venu de me chercher,
Akim, the sons of the blacksmith have come to find me
les druides ont décidé de mener le combat dans la vallée.
The druids have decided to carry out the combat in the valley
Là, où tous nos ancêtres, de géants guerriers celtes,
There, where all our ancestors, the great warrior celts
après de grandes batailles, se sont imposés en maîtres,
After their great battles, settled as the masters
c'est l'heure maintenant de défendre notre terre
now it's time to defend our land
contre une armée de Simeriens prête à croiser le fer.
Against an army of Simerians ready to make war
Toute la tribu s'est réunie autour de grands menhirs,
All of the tribe is gathered around great monuments
pour invoquer les dieux afin qu'ils puissent nous bénir.
To invoke the gods to bestow their power on us
Après cette prière avec mes frères sans faire état de zèle,
After this prayer with my brothers, without zeal,
les chefs nous ont donnés à tous des gorgées d'hydromel,
Our chiefs give us each a mouthful of blessed water
pour le courage, pour pas qu'il n'y ait de faille,
for courage, so that no one will falter
pour rester grands et fiers quand nous serons dans la bataille
so we will stay tall and fierce in battle
car c'est la première fois pour moi que je pars au combat
because this is the first time for me in combat
et j'espère être digne de la tribu de Dana.
And i hope to be the pride of the Tribe of Dana
REFRAIN
Dans la vallée de Dana la lilala
In the valley of Dana the Lily
Dans la vallée j'ai pu entendre les échos.
In the valley i could hear the echos
Dans la vallée de Dana la lilala
In the valley of Dana the Lily
Dans la vallée des chants de guerre près des tombeaux.
In the valley, the songs of war near the gravestones
Après quelques incantations de druides et de magie,
After the incantations of the druids and mages
toute la tribu, le glaive en main courait vers l'ennemi,
all the tribe, glaive in hand, ran to the enemy
la lutte était terrible et je ne voyais que les ombres,
the lute was terrible and i saw nothing but shadows
tranchant l'ennemi qui revenait toujours en surnombre.
Hacking at the enemy, who always came back stronger
Mes frères tombaient l'un après l'autre devant mon regard,
My brothers fell one after another as i watched
sous le poids des armes que possédaient tous ces barbares,
under the weight of the barbarians' weapons
des lances, des haches et des épées dans le jardin d'Eden
Lances, axes and epees in the garden of Eden
qui écoulait du sang sur l'herbe verte de la plaine.
They ran out their blood on the green grass of the plain
Comme ces jours de peine où l'homme se traîne
Like the days of pain, where man follows himself
à la limite du règne du mal et de la haine,
to the limit of evil and hatred's power
faillait-il continuer ce combat déjà perdu,
We couldn't continue, we'd already lost
mais telle était la fierté de toute la tribu,
but such was the fury of the tribe
la lutte a continué comme ça jusqu'au soleil couchant,
the lute continued, until the sun was down
de férocité extrême en plus d'acharnement,
with even more ferocity
fallait défendre la terre de nos ancêtres enterrés là
we failed to defend the land of our ancestors buried there
et pour toutes les lois de la tribu de Dana.
And for all the deeds of the Tribe of Dana
REFRAIN
Au bout de la vallée on entendait le son d'une corne,
At the end of the valley, i could hear the horn
d'un chef ennemi qui rappelait toute sa horde,
As the Chief enemy called to his horde
avait-il compris qu'on lutterait même en enfer
They'd understood that i'd fight them straight into hell
et qu'à la tribu de Dana appartenaient ces terres.
And that these lands belonged to the Tribe of Dana
Les guerriers repartaient, je ne comprenais pas
The warriors fled, i didn't understand
tout le chemin qu'ils avaient fait pour en arriver là,
they'd come all this way
quand mon regard se posa tout autour de moi,
and when i looked all around
j'étais le seul debout de la tribu voilà pourquoi.
The last man standing, but why?
Mes doigts se sont écartés tout en lâchant mes armes
My fingers let go, releasing my weapons
et le long de mes joues se sont mises à coules des larmes,
And the tears ran down my cheeks
je n'ai jamais compris pourquoi les dieux m'ont épargné
i never understood why the gods spared me
de ce jour noir de notre histoire que j'ai contée.
Except for the black day of history i'd retold
Le vent oufflé toujours sur la Bretagne armoricaine
The wind still blows over Armorican Britain,
et j'ai rejoint ma femme, mon fils et mon domaine,
and i went back to my woman, my son, and my land
j'ai tout reconstruit de mes mains pour en arriver là,
i'd made something else of my hands, by the time i arrived
je suis devenu roi de la tribu de Dana.
i'd become the king of the Tribe of Dana
REFRAIN